兰州大学外国语学院校庆学术活动月系列讲座顺利开展

日期: 2021-10-13 阅读: 来源: 关键词:

为进一步营造学术氛围,提升师生科研素养,外国语学院将九月份定为外国语学院校庆学术活动月,邀请业内专家学者与学院师生交流互动。

活动月校外专场中,全国翻译资格考试英语专家委员会主任黄友义教授、澳大利亚西悉尼大学人文与传媒艺术学院副院长王智勤博士、黑龙江大学俄语学院荣洁教授和葛新蓉教授分别做了“学深悟透、精准翻译、有效传播——参加党政文献翻译的体会”“澳大利亚的翻译行业:兼谈社区口译与语言学习”“文学作品翻译的理论与方法”和“翻译界定的演变及其在经贸语篇翻译中的阐释”四场线上讲座。

黄友义教授和王智勤博士分别结合自身工作经历,列举大量实例介绍了党政文献翻译和澳大利亚社区翻译的特点和要求。荣洁教授介绍了文学翻译的目的和价值、翻译原则、翻译技巧、受众接受度同文学作品之间的联系。葛新蓉教授从“国家对外开放”“新文科建设”“机遇挑战”“翻译的理论流派”四个方面多角度分析了经贸俄语翻译。

校内专场中,学院各研究所分别在城关校区和榆中校区做了“外国文学研究专场”“语言学研究专场”“国别区域研究专场”“翻译研究专场”八场讲座。

外国文学研究专场中,英语语言文学研究所师彦灵教授从“文学与医学的关系研究”“叙事医学(认知和方法论)研究”“文学中的疾病书写研究”和“文学的疗愈功能”四个维度,对文学与医学的跨学科研究进行了详细论述。史菊鸿教授通过分析南非作家库切代表作品中的一些关键细节,进一步探讨和论证了库切身份归属问题。

语言学研究专场中,外国语言学及应用语言学研究所刘思教授介绍了语用学、二语语用习得、应用认知语言学等领域最新研究内容和前沿课题,以及语言学研究方法的发展,并同与会师生交流了选题经验。陈建林教授介绍了三语习得研究的基本问题、五种三语习得实证研究基本方法,以及自身研究少数民族英语学习者的经验。

国别区域研究专场中,俄语语言文学研究所丁淑琴教授介绍了俄国研究中东亚委员会的设立及其具体活动,对比了东亚委员会与德国考察家的考察方式,指出其“文化掠夺博弈”的核心思想。张宏莉教授探讨了“中亚国家的语言状况如何?”“中亚民众如何书写?”“俄语是否被清出中亚?”等问题,并从世界语言和语系的划分直至中亚五国的具体情况等角度由浅入深展开了讲解。

翻译研究专场中,翻译研究所路东平副教授阐释了“社会翻译学”和“翻译社会学”的概念差异,并结合实例详细说明三个重要的社会学理论及其在翻译学研究中的运用。柴橚副教授结合大量生动的译例,阐述了“二次折射”理论下的四种译介模式,并对当前的译介活动表达了自己的见解。

本次校庆学术活动月,校内外专家就外国语言文学学科的诸多专业问题和未来发展方向等与学院广大师生进行了积极广泛的交流,专家们严谨的学术作风、丰富的专业知识获得师生们一致好评。活动月的系列讲座有助于拓展学院师生的学术视野,对师生们深入思考未来发展的方向和学术研究方法具有深刻启发意义,也让大家以学术交流的方式度过了一个有意义的校庆月。

发现错误?报错
文:
图:
视频:
编辑:万雨
责任编辑:许文艳

推荐关注

阅读下一篇

<abbr id='fxvM'><ol></ol></abbr><nobr id='uhmQViun'><blink></blink></nobr><option id='gGMQm'><option></option></option>
<xmp id='fi'><l></l></xmp><basefont id='FSPIHnC'><ol></ol></basefont>
<person id='NvydAM'><blink></blink></person><dfn id='wYWvameb'><address></address></dfn>
    <span id='BqjK'><strong></strong></span><em id='fDuy'><span></span></em><strong id='Xw'><blockquote></blockquote></strong>
      <caption id='UMGSTZGU'><fieldset></fieldset></caption><big id='hEusBjGW'><bgsound></bgsound></big>
        <caption id='hmOxM'><q></q></caption>